Tuesday, 2015-09-22

*** Daisy has joined #openstack-i18n01:28
*** epico has joined #openstack-i18n02:05
*** epico has quit IRC02:08
*** Daisy has quit IRC03:32
*** ykatabam has quit IRC04:01
*** ykatabam has joined #openstack-i18n04:34
*** Daisy has joined #openstack-i18n05:10
*** epico has joined #openstack-i18n05:19
*** chandankumar has joined #openstack-i18n05:34
*** ykatabam has quit IRC05:54
*** Daisy has quit IRC06:01
*** iranzo has joined #openstack-i18n06:36
*** ykatabam has joined #openstack-i18n06:53
*** ykatabam1 has joined #openstack-i18n07:40
*** Daisy has joined #openstack-i18n07:40
*** DuncanT has quit IRC07:41
*** ykatabam has quit IRC07:42
*** ykatabam1 has quit IRC07:45
*** ykatabam has joined #openstack-i18n07:45
*** chandankumar has quit IRC07:59
*** Daisy has quit IRC08:09
*** ygbo has joined #openstack-i18n08:17
*** DuncanT has joined #openstack-i18n08:18
*** mariantb has joined #openstack-i18n09:36
*** mariantb has quit IRC09:49
*** chandankumar has joined #openstack-i18n09:58
*** epico has quit IRC10:05
*** doug-fish has joined #openstack-i18n11:09
*** ykatabam has left #openstack-i18n12:22
*** doug-fish has quit IRC12:23
*** doug-fish has joined #openstack-i18n12:25
*** doug-fish has quit IRC12:30
*** doug-fish has joined #openstack-i18n12:45
*** chandankumar has quit IRC13:05
*** Daisy has joined #openstack-i18n13:42
*** doug-fis_ has joined #openstack-i18n13:47
*** doug-fish has quit IRC13:50
*** doug-fish has joined #openstack-i18n13:51
*** doug-fis_ has quit IRC13:52
*** amotoki has joined #openstack-i18n13:53
*** doug-fish has quit IRC14:14
*** doug-fish has joined #openstack-i18n14:15
amotokidoug-fish: ping15:00
doug-fishhi amotoki15:01
amotokidoug-fish: hi. As you may already know, it seems some IBM translations were uploaded into master branches.15:01
amotokidoug-fish: have you already been aware of it?15:01
doug-fishamotoki: no - that's actually a surprise and concern to me15:02
doug-fishdo you know of a specific instance?15:02
amotokidoug-fish: I just checked neutron translation and the master branch was changed too.15:02
*** doug-fish has quit IRC15:03
*** doug-fish has joined #openstack-i18n15:03
amotokidoug-fish: if you go to https://translate.openstack.org/iteration/view/nova/master/languages/ja, the progress of "nova" suddenly become up to 90%. it was under 50% a few days ago.15:04
doug-fishamotoki: sorry back in 5 minutes I have to change to a different location15:04
*** doug-fish has quit IRC15:04
amotokidoug-fish: no worries.15:05
*** doug-fish has joined #openstack-i18n15:05
*** doug-fish has quit IRC15:06
*** doug-fish has joined #openstack-i18n15:06
Daisyamotoki, doug-fish: it's a kind of copy. I still don't know who triggered the copy.15:08
DaisyIf you look into the history, it is said:15:08
DaisyCopy translation: translation copied from project 'neutron', version 'ibm-translation-for-review', document 'neutron', author 'Lucas Palm'15:08
amotokiDaisy: I see it too. Copy translation: translation copied from project 'nova', version 'ibm-translation-for-review', document 'nova', author 'Tom Cocozzello'15:09
DaisyWho copied ?15:09
DaisyThat's my question.15:09
DaisyWhile I did test in the test server, I didn't meet with this situation.15:09
amotokiDaisy: automatically or manually?15:09
DaisyI don't know15:10
amotokiDaisy: trying to check the timestamp15:10
DaisyIf you look into the test server: Copy translation: translation copied from project 'neutron', version 'ibm-translation-for-review', document 'neutron', author 'Lucas Palm'15:10
Daisysorry15:10
Daisyif you look into the test server: https://translate-dev.openstack.org/project/view/nova15:10
Daisymaster percentage is far less that IBM versions.15:11
Daisypercentage of master is far less than IBM versions.15:11
DaisyIf auto copy happened in test server, the percentage will be similiar.15:11
DaisySo I doubt in production server, it's a manually copy.15:12
DaisyMy question is who has the right to execute "copy" action15:13
amotokiI checked more than 10 strings in Japanese nova tranasltions in master. All of them has the same minute 22:53 2015/09/15..15:14
amotokiMy one concern on unreviewed translating server side in Liberty is https://bugs.launchpad.net/horizon/+bug/140633315:15
openstackLaunchpad bug 1406333 in OpenStack Dashboard (Horizon) "LOG messages localized, shouldn't be" [High,In progress] - Assigned to Sam Betts (sambetts)15:15
amotokiit is not a new topic but if we have a good progress in server side projects, more operators may hit this problem.15:15
doug-fishamotoki: could you share an example id of the Japanese nova translations with timestamp 22:53 2015/09/15?15:16
DaisyDoug's team didn't contribute log messages.15:17
doug-fishDaisy: yes, that's true15:17
doug-fishhowever, we don't really have any way to stop a tnanslator from doing that15:17
doug-fishit would be nice if a review were required before such a string even got into Horizon15:18
Daisyanother possible reason is that the configuration is different in test server and production server.15:18
amotokiwhere can I get ID?15:18
doug-fishI mean the english string that the translation is based on15:19
doug-fishthe source15:19
amotokidoug-fish: ah.. I just found Resource ID by clicking a star mark around source string.15:20
amotokidoug-fish: some examples from nova: 72b170951c472e7d3b3864a0f46ba88c a703a40925ee1d49a0c737412c4adffd 05baa14831e7c22c55903109b02bb43615:21
amotokidoug-fish: if you need a right to access japanese translations, please let me know.15:21
doug-fishamotoki: I can view them now - thanks!15:21
doug-fishand it's probably best if I don't have access to actually translate!15:22
doug-fishNow I'm looking at the Japanese translation of "Insufficient compute resources: %(reason)s." which is resource-id 72b170951c472e7d3b3864a0f46ba88c ...15:23
doug-fishI'm not sure how to view the history of that translation15:23
doug-fishamotoki: Daisy can you share how to view the history?15:24
amotokito view a history, can see an icon of a clock around translated string?15:24
doug-fishI don't see that icon15:25
doug-fishperhaps I have to be a member of the language team to see it?15:25
doug-fishoh I know - let me look for that in another language15:25
DaisyI think I know.15:25
doug-fishyes - I can see the clock icon for languages of which I am a translator15:26
Daisyamotoki: I wonder if you could check in Jenkins, when the auto jobs executed to upload pot files ?15:27
doug-fishpleia2: have you been asked about this or following the discussion?15:27
doug-fishDaisy: amotoki, stepping back a little ... does this seem to be a problem with only the ja nova translation? or have other languages and projects been affected as well?15:28
amotokiDaisy: what do you mean?15:28
DaisyFrom the help document, it is said that: This process is repeated for each text flow in the uploaded document.15:28
DaisyI wonder if a new upload pot action trigged the copy.15:28
Daisyhttp://docs.zanata.org/en/latest/user-guide/translation-reuse/copy-trans/15:29
DaisyCopy Trans usually runs automatically when a document is uploaded using the cli-client.15:29
DaisyYou can also run Copy Trans manually against a project version.15:29
amotokidoug-fish: it is not limited to ja nova. see https://review.openstack.org/#/c/225557/ for neutron (for all langs)15:29
DaisyThe Copy Trans Options for the project are used in this case.15:29
DaisyNot limited to project and langauges.15:30
DaisyIf Don't Copy is selected for all conditions, a string must have matching content, a matching ID, be from the same project, and be from a document with the same name and path, otherwise it will not be reused15:32
DaisyThe current settings in Zanata is "Don't Copy is selected for all conditions"15:32
DaisySo when a new pot file is uploaded, a string with matching content, matching ID, from a same project, from a same document, is copied.15:33
doug-fishI'm confused about why we are seeing this different behavior on the production and development servers15:34
doug-fishDaisy: are you saying you think the settings are different for production?15:34
Daisybecause there is no auto jobs running for test server.15:34
doug-fish*thinking*15:35
Daisydoug-fish: No, the settings are same. The differences are the auto jobs. Auto jobs are for the production server.15:35
DaisyAuto jobs will use CLI to upload pot files to production server, but there is no such jobs for the test server.15:35
doug-fishDaisy: did you say there was a specific auto job you were suspicious of?15:36
doug-fishI'm not aware of one that should affect this15:36
Daisythere are a serials of jobs in Jenkins to update pot files in the production server automatically when the pot files are changed in the code repo.15:37
amotokidoug-fish: what Daisy is talking about is a job to upload a new pot file using CLI.15:37
Daisya new version of pot15:37
amotokithanks for the correction.15:37
doug-fishright - I understand that part15:37
doug-fishbut it's not clear to me that connection between upload an updated POT and merging in translations from a separate Zanata branch15:38
Daisyhow do we roll back ? I don't have any ideas in mind.15:40
DaisyI have a wood head now.15:40
doug-fish:-) I've never heard that expression before, but I completely understand it!15:41
doug-fishTom and Lucas probably have copies of the PO files that existed before we did the upload15:41
DaisyI think it has no relationship with Tom and Lucas.15:42
amotokii have no good idea too.15:42
DaisyThey get the latest po files, adding IBM translations when it's empty.15:43
DaisyAnd then upload to a separate branch.15:43
DaisyI didn't know uploading pot file will cause the copy action.15:43
doug-fishDaisy: right - I think we are all surprised by that15:43
doug-fishwhat would have happened if there were multiple proposed branches15:44
amotokiDaisy: we all are surprised15:44
Daisyno, updating pot file by CLI15:44
amotokiI think Zanata has an assumption that a same string can be used for all branches, and branches tend to have different source strings.15:44
amotokiit is mainly for different source branches in upstream projects: master, stable/xxxx in openstack.15:45
amotokiI think there are two possible options: (1) to just keep the current situation and encourage language team to review master branch, or15:46
doug-fishoooh - so what you are saying is that when the automatic jobs uploaded the POT files using the command line, Zanata took translations from all of the branches as updates?15:46
amotoki(2) to revert transaltions of a few days ago (we can extract some older versions of translations from git)15:47
Daisydoug-fish: you get it.15:47
Daisyamotoki: (2) how to revert ?15:48
doug-fishamotoki: I have the impression that the Japanese translations were the least well received15:48
doug-fish(2) is why I mentioned Tom and Lucas - I think they will have PO files from the community sitting around from when they started the update process15:48
amotokidoug-fish: it is just an example. I don't want to talk about only a specific language.15:49
amotokiDaisy: we can extract an older version of translations from openstack project git repo and upload PO files to Zanata manually.15:49
amotokiDaisy: it is what in my mind for option (2). I am not sure it works or not.15:50
amotokibecause we may lose some translations.15:50
Daisyyes, that's the risk.15:50
Daisyand, manually...I don't like manually uploading po files.15:51
Daisyto 9 projects and 10 langauges.15:52
DaisyI think I prefer (1)15:53
DaisyIf we want to recover, surely we could recover, either from the old version of po files, or manually reject TOm and Lucas translations.15:54
DaisyThe question is whether it is valuable. Tom and Lucas translations are only to fill the blanks, and no log messages.15:55
amotokiI am okay with option (1). Improving existing translations is easier than translating from scratch.15:56
DaisyThank you for the support, amotoki. It's a hard situation for me.15:56
DaisyI didn't expect that would happen.15:57
amotokiDaisy: thanks for your hard work on Zanata migration. it is not your fault of course. thanks anyway.15:57
DaisySo I will write to ML, explain the situation, and ask them to review master branch.15:58
DaisyIf some coordinators don't like the translations at all, I could manually recover for them.15:58
amotokiDaisy: thanks for coming announce.15:59
*** AJaeger has joined #openstack-i18n16:01
*** rsimai is now known as rsimai_away16:02
doug-fishDaisy: amotoki thanks for your hard work and diligence in sorting this out16:03
amotokiDaisy: doug-fish: question on how each language team can communicate with IBM translators. I think each lang team need to discuss translation guidelines or some other topics.16:04
*** ygbo has quit IRC16:04
amotokiI hope some more information is provided on the i18n list.16:05
clarkbDaisy: I will update my changes based on your feedback and hope to have them merged this week well ahead of the october deadline. Also if we really need to we can do a manual push16:10
DaisyThank you, clarkb.16:10
Daisy:)16:10
Daisyclarkb: did you notice IBM translations were copied into master version automatically ?16:11
clarkbI hadn't, still catching up on email16:11
Daisyok...16:11
DaisyThe Copy Trans is trigged by the uploading pot files by CLI.16:12
clarkbSo even though we pushed to a different version because the source strings are identical Zanata copied them over?16:12
clarkbthat sounds like a good optimization but maybe should be off by default?16:12
clarkbDaisy: have we asked Zanata about that yet?16:13
Daisywhat do you mean ?16:13
clarkbhave we asked them if that behavior is configurable or do we know if it is?16:13
clarkbI am just thinking that it may be a good idea to not have it copy translations by default if the source strings are identical since in theory different versions could have different glossaries and terms and conventions16:14
DaisyI read their help, I think we are not configure it. Currently, we have configured "not copy" to all the situations.16:14
Daisya way to avoid "copy" is to mark the uploading translations for review in "fuzzy"16:15
DaisyBut I don't know how to force the contributors to mark their translations as "fuzzy". So I don't think it's a good idea.16:15
clarkbI see the link you posted now, reading it to catch up16:15
doug-fishDaisy: I have a separate question for you (I hope you don't mind 2 discussions at the same time!) ... do you expect the nova translations are complete now?16:16
DaisyI agree disable copy by default is a right action.16:16
AJaegerclark, Daisy: Let's discuss with Zanata developers, please.16:17
clarkbDaisy: so right now we are set to "Don't Copy" for all the criteria?16:17
Daisyclarkb: Yes, we did.16:17
doug-fishI think they are planning an rc1 this week and don't expect further release canidates16:17
doug-fishno I'm not sure how they'd receive any nova translations that happen after Thursday16:17
clarkbDaisy: maybe what Zanata needs is another criteria that is "From different Versions" that we can set to Don't Copy16:17
AJaegerdoug-fish: translations got imported today16:17
Daisydoug-fish: what do you mean ? I think there will be a rc for translations importing.16:17
clarkbDaisy: do you think that would solve the problem?16:17
Daisyclarkb: Yes, clarkb.16:18
clarkbDaisy: do you want to file that featuer request or should I? but we should do that so that in the future we can avoid this problem16:18
DaisyI could do that, clarkb.16:18
clarkbas for how to deal with this right now, I am not entirely sure. You can probably work off of the diffs to determine what cleanup needs to happen16:18
clarkbAJaeger: ^ doyou have ideas on that?16:19
*** chandankumar has joined #openstack-i18n16:19
clarkbDaisy: also maybe a featuer to turn off the automatic copy trans run and make it manual only?16:19
AJaegerclarkb: I have no ideas ;( StevenK might but he's not around.16:19
Daisyclarkb: I plan to ask translators to review in master branch. It could easily find IBM contributions by some search criteria.16:20
doug-fishDaisy: I mean the Horizon team will have an rc1 this week just like Nova - but the Horizon team expect to have an rc2 with translations in it - I'm not sure our nova friends are planning on that ... johnthetubaguy maybe you know?16:20
AJaegerDaisy: The nice thing is that copy-trans  merged in the IBM translations without overwriting the others.16:21
Daisydoug-fish: I know johnthetubaguy. I have close work with him. He understand.16:21
clarkbAJaeger: ya it only looks to copy for untranslated items16:21
AJaegerThe bad thing is: No review was done and no good way to track it...16:21
clarkbhttp://docs.zanata.org/en/latest/user-guide/translation-reuse/copy-trans/ is the doc Daisy linked on the email thread16:21
doug-fishDaisy: johnthetubaguy this was a surprised to some of my nova coworkers. As long as there is a plan to handle this I have no further concerns.16:22
johnthetubaguysorry, which bit was a surprise?16:22
DaisyAJaeger: The worse thing for me, is that the process for contributing translations in batch is broken. Currently, the tool set cannot suport the process well.16:22
doug-fishjohnthetubaguy: the surprise is that translations for nova will be arriving after your rc116:23
doug-fishso hopefully the rc2 will not be a surprise16:23
johnthetubaguyoh, thats fine16:23
clarkbcutting an RC for translations should be very low risk16:24
johnthetubaguylet me add more to the meeting notes for the next meeting16:24
doug-fishjohnthetubaguy: perfect! thanks!16:24
johnthetubaguydoug-fish: no problem, added it here: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings/Nova#Agenda_for_next_meeting16:25
johnthetubaguydoug-fish: I thought that was covered in the ML post about the string freeze, but its easy to miss, so happy to shout a few more places about that :)16:26
AJaegerclarkb: zanata-cli has the option --copy-trans which we can set to false to disable the copy-trans16:26
AJaegerdoug-fish: The translations have been imported for nova already!16:27
clarkbAJaeger: we can enforce that in our jobs easily but harder to enforce for other people pushing docs up16:27
clarkbAJaeger: in this case I think just pushing the proposed translations to a new version would trigger copy trans?16:27
AJaegerclarkb: indeed16:27
clarkbAJaeger: probably a good thing to do in our jobs anyways and maybe that is why they run long?16:28
AJaegerclarkb: I think it works when uploading of *source* files.16:28
clarkbAJaeger: were you still planning on pushing patches for the upstream job condensing?16:28
AJaegerTranslators would not upload source files, that's only the tools16:28
clarkbAJaeger: oh is it just source files?16:28
clarkbin that case we should definitel add that to our jobs16:29
AJaegerclarkb: my guess - not completely sure.16:29
clarkbAJaeger: "Copy Trans usually runs automatically when a document is uploaded using the cli-client." is what the doc says16:29
clarkbso thats not super clear but seems to leave the door open to other files16:29
AJaegerclarkb: yeah ;(16:29
AJaegerclarkb: Just send https://review.openstack.org/22639816:29
AJaeger". The Copy Trans Options for the project are used in this case. "16:29
clarkbAJaeger: woot thanks16:29
AJaegerWhat copy trans options can we configure?16:30
clarkbAJaeger: the list is at http://docs.zanata.org/en/latest/user-guide/translation-reuse/copy-trans/ and all are set to Don't Copy already according to Daisy16:30
clarkbthe problem is that there is no way to say "don't copy if this comes from a different version" which I think is a good idea16:31
AJaegerhttps://translate.openstack.org/project/view/ceilometer/settings/translation has these options...16:31
AJaegerclarkb: indeed.16:31
DaisyAJaeger: If Don't Copy is selected for all conditions, a string must have matching content, a matching ID, be from the same project, and be from a document with the same name and path, otherwise it will not be reused.16:31
clarkbDaisy: and in the case of kilo -> liberty or multiple liberty versions many strings will match all those criteria16:32
Daisyclarkb: Yes, in a same project, it's easily to match these criteria.16:32
AJaegerclarkb: should we push https://review.openstack.org/225966 in and then add the disable-copy-trans option?16:33
doug-fish*steps away for a quick lunch*16:33
AJaegerDaisy, clarkb: But what's the proper way forward? I would assume it's really beneficial if strings get copied directly.16:34
AJaegerThat speeds up translation work, doesn't it? And gives consistency.16:34
clarkbAJaeger: I think the way forward is to only do manual copy trans16:34
clarkbat least until we are better equipped to deal with it?16:34
DaisyAgree, clarkb.16:34
AJaegerclarkb, Daisy: Why don't we want it in any case?16:35
clarkbAJaeger: but I agree copying where it makes sense is a huge time saver16:35
clarkbAJaeger: I think because multiple versions can have completely different conventions and terminology16:35
AJaegerIf I translate a string in heat,wouldn't it be cool if the same string appears in ceilometer and get's translated the same there automatically?16:35
clarkbAJaeger: so you don't want to inadverdently mix in different terminology and conventions? but I defer to the translators here16:35
AJaegerclarkb: I don't.16:35
AJaegerclarkb: We can switch off copy-trans for now but this is something that indeed the whole team needs to discuss some more.16:36
DaisyAJaeger: The situation you described could be blocked by our current settings. We have set "not copy" on project mismatch.16:36
AJaegerDaisy: I know. I just wonder what would be best for us. The IBM situation is one problem...16:36
AJaegerNeed to read my kids a good-night story, will be back later...16:37
DaisyActually, I think the biggest issue in Zanata is that it treat approved translation and translated translation same.16:37
Daisyok, AJaeger. After writing a email, I will go to sleep then.16:38
AJaegergood night, Daisy!16:38
AJaegerclarkb: what about https://review.openstack.org/225966? Shall we ask fungi for review?16:38
AJaegerclarkb: ah, pleia2 just approved it.16:39
* AJaeger now really needs to step out16:39
pleia2o/16:39
clarkbAJaeger: good night, enjoy16:40
* clarkb has recently discovered the joys of reading to his children before bed16:41
AJaegerclarkb: I'll be back - it's sleep time for Daisy ;)16:41
AJaegerclarkb: glad to hear16:42
AJaegerclarkb: The copy trans from the IBM branch explains why upstream jobs took ages this morning - see my email from 12 hours ago...16:56
clarkbAJaeger: ya so I Think we can disable it in the jobs for now to avoid that16:57
clarkbthen work on a plan to enable it in a way that makes sense. Maybe we trigger it out of bad?16:57
clarkber out of band16:57
AJaegerclarkb: https://review.openstack.org/226427 to disable it...16:59
AJaegerclarkb: let's wait for Daisy's email and discussion on what's the best way to do it.16:59
clarkbpleia2: ^ want to review that really quickly?17:00
pleia2sure17:00
AJaegerclarkb: The IBM translations had many new strings, that's why it took so long this morning (28 minutes in one case). Normally copy-trans should be really quick...17:00
pleia2oh yes, good17:00
DaisyYou want to discuss: how to disable the auto copy ?17:01
pleia2btw, I'm out of the office tomorrow (another holiday, but then no more holidays!)17:01
DaisyAJaeger: You want to discuss what's the best way to disable the auto copy?17:02
AJaegerDaisy: no, I want to discuss whether translators want the auto copy at all.17:04
AJaegerAnd then we can discuss how to implement it17:04
Daisyok. Got it.17:04
AJaegerDaisy: We disabled the autocopy for now at upload with my change. We can always revert or change.17:04
AJaegerBut at least the band-aid is in in case further IBM translations get uploaded ;)17:04
DaisyGreat, the autocopy could be disabled by scripts ? That's a wonderful way.17:05
DaisyThank you, clarkb and AJaeger.17:05
clarkbDaisy: if anyone else pushes docs that way they will alos need to set the flag17:06
DaisyAJaeger: do you want to initiate a mail thread in i18n ? or you want me to do that ? If me, I will do it tomorrow.17:06
clarkbDaisy: so this just disables it for when our jenkins jobs run (which should be the majority)17:06
AJaegerDaisy: I can write it...17:06
DaisyThank you, AJaeger. It's 1am for me. My head is not clear. :)17:07
DaisyGot it, clarkb.17:07
AJaegerclarkb, pleia2: Updated the consolidation of translation proposal scripts: https://review.openstack.org/226398 , this should be fine now to go in.17:09
clarkbAJaeger: cool will review17:09
*** Daisy has quit IRC17:31
*** Daisy has joined #openstack-i18n17:32
*** Daisy has quit IRC17:36
pleia2AJaeger: thanks, lgtm17:42
AJaegerpleia2: thanks for the review17:50
pleia2AJaeger: great email17:50
AJaegerclarkb, pleia2: Just summarized the situation. Please review whether I missed anything.17:50
AJaegerpleia2: Glad to hear!17:50
pleia2:)17:50
*** chandankumar has quit IRC17:52
AJaegerclarkb, pleia2: copy-trans disable worked, see https://jenkins.openstack.org/job/python-magnumclient-upstream-translation-update/35/console17:54
*** chandankumar has joined #openstack-i18n17:55
AJaegerThere's no "Copy Trans" in the logs anymore17:55
pleia2\o/17:55
*** chandankumar has quit IRC18:08
*** adiantum has joined #openstack-i18n18:12
*** cduch has joined #openstack-i18n18:36
cduchhi18:36
AJaegern'abend, cduch !18:38
cduch:-)18:38
cduchAJaeger, ich steh grad auf dem Schlauch bei ein paar Übersetzungen.18:39
cduchAJaeger, was ist ein "shard"? Aus welchem Kontext kommt das? Ich würde es auf deutsch auch erstmal als "Shard" bezeichen.18:40
AJaegercduch: tja, sind nur noch die schwierigen übrig ;(18:40
AJaegercduch: welches project?18:40
cduchhorizon18:40
cduchund puppy18:40
cduchalso "puppy" ist der zweite Begriff mit dem ich nichts anfangen kann18:41
AJaegercduch: lass mich mal greppen und suchen...18:41
cduchist vermutlich auch eher ein Eigenbegriff und Übersetzung eher schlecht18:41
AJaeger"Sell Puppy"?18:41
cduchja18:41
cduchgenau18:41
AJaeger# Translators: test code, don't really have to translate18:42
cduchok ...18:42
cduchich wunderte mich schon18:42
AJaegersiehe http://git.openstack.org/cgit/openstack/horizon/tree/horizon/test/test_dashboards/dogs/puppies/tables.py18:43
AJaegerShard finde ich gerade nicht18:43
doug-fishTranslating puppy for Horizon probably isn't all that imporant18:43
doug-fishit is in sample code18:43
AJaegerindeed dough-fish - thanks18:44
doug-fishAnd it really means a young dog18:44
doug-fish:-)18:44
doug-fishsure np18:44
AJaegercduch: yeah, welpen if you want18:44
AJaegercduch: found shard, wrong checkout ...18:44
cduchsure, but I'Ve asked myself if there is a new project called something with dogs :-)18:45
doug-fishI'm sure it seems strange out of context18:45
doug-fishBut you must have seen cats/kittens as well?18:45
doug-fishApparently Horizon people love pets!18:46
AJaegercduch: shard comes from trove and I found "Support for MongoDB Clustering (v1) which provides a basic clustering framework and implements support for a MongoDB shards with shards being three member replica-sets. There will be one query router and one config server"18:47
cduchAJaeger: ah! ok.18:47
AJaegercduch: I guess leaving it as Shard might be ok. "Glasschere" or "Scherbe" sounds strange.18:48
cduchAJaeger: then we will keep the word "shard" because it is used in this context18:48
cduchAJaeger, yes, I'agree18:48
cduchI'm a little late with my translation work ... you guys allready did a lot of work18:50
AJaegercduch, rsimai_away: If I should update the German glossary, please tell me ;)18:50
cduchAJaeger, I allready did18:50
AJaegercduch: you can? Great, didn't know how permissions were set18:50
cduchAJaeger, https://wiki.openstack.org/wiki/German_Translation_Dictionary#Terminologie18:50
cduchmaybe the change is not online right now. ready for approval18:50
AJaegercduch: no, there's aglossary in translate.openstack.org, haven't seen it?18:50
cduchah, then we should point to the new one18:51
AJaegerwow, horizon is 100 % translated to German! Great!18:51
cduchyes, I did around 100 translations and 500 reviews in the last hour18:52
cduchis there a key for the thumbs up/down function in the reviewing process in zanata? I didn't found it18:53
AJaegercduch: you did more than I did ;)18:54
* AJaeger worked mainly on infrastructure18:54
cduchAJaeger: sadly to say but, translation is really ungrateful work18:55
AJaegercduch: don't know about the key, hope others do...18:55
cduchAJaeger: in my experience, there are not a lot people/customers who really think they need a german translation for horizon18:56
cduchAJaeger: instead, they have more interest in translated documentation like operating guide etc.18:57
cduchbut the translation of documentations is a lot more complex then single words / phrases18:59
AJaegercduch: I haven't done docs translations...19:00
cduchAJaeger: me neither. But I've written a lot of docs in german about OpenStack in the past19:01
AJaegerah...19:02
AJaegercduch: time for infra meeting - gute nacht!19:03
cduchAJaeger: n819:03
*** iranzo has quit IRC19:17
*** cduch has quit IRC19:31
*** adiantum has quit IRC20:22
*** AJaeger has quit IRC20:35
*** doug-fish has quit IRC20:39
*** ykatabam has joined #openstack-i18n22:17
*** neillc has quit IRC22:18
*** neillc has joined #openstack-i18n22:18

Generated by irclog2html.py 2.14.0 by Marius Gedminas - find it at mg.pov.lt!