07:03:30 <Daisy_> #startmeeting OpenStack I18n Meeting 07:03:31 <openstack> Meeting started Thu Apr 3 07:03:30 2014 UTC and is due to finish in 60 minutes. The chair is Daisy_. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 07:03:32 <openstack> Useful Commands: #action #agreed #help #info #idea #link #topic #startvote. 07:03:34 <openstack> The meeting name has been set to 'openstack_i18n_meeting' 07:04:19 <Daisy_> Hello, everybody. I have to check again who are around. Just now my network is broken. I don't know if I missed somebody. 07:04:30 <Daisy_> chandan_kumar: I know you are there. 07:04:34 <jpich> Hi o/ 07:04:40 <chandan_kumar> yes 07:04:46 <Daisy_> Good morning, jpich 07:05:03 <Daisy_> Good. We have three people. :) 07:05:41 <Daisy_> First, let's have a discussion about how to encourage more people to join IRC meeting. :) 07:05:42 <epico> hi 07:05:48 <Daisy_> Hi, epico. 07:06:03 <Fdot> Hi Daisy_ 07:06:11 <Daisy_> Hi, Fdot ! Nice to see you. 07:06:26 <Fdot> Nice to see you too :) 07:06:37 <jpich> Maybe trying different times? And sending reminders on the list one or two days before? 07:07:02 <Daisy_> Last time, on UTC 0000, there are only epico and me. 07:07:05 <Fdot> jpich: +1 ;) 07:07:13 <epico> Daisy_, yeah 07:07:23 <Daisy_> Fdot, are you OK with this time slot? 07:07:27 <Fdot> reminder could be a good idea 07:07:36 <Fdot> it is a little bit early for me :) 07:07:42 <jpich> The wiki page at https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings/I18nTeamMeeting also says "next meeting on November 21st", maybe people think the meeting is not happening anymore 07:07:48 <Fdot> 30 minutes should be better 07:07:55 <Daisy_> Good suggestion. 07:07:59 <jpich> This time slot is a bit early for me too, but I can't make 0000UTC at all so it's still better :) 07:08:03 <Daisy_> Fdot, do you mean we have only 30 minutes meeting? 07:08:16 <Fdot> sorry forgot a word :D 07:08:24 <Fdot> 30 minutes later could be better :D 07:08:25 <Daisy_> I know, 0000UTC is not avaialbe for Fdot, and jpich. 07:08:37 <Daisy_> ok. No problem for me. 07:08:44 <Daisy_> I can arrange it one hour later. 07:09:24 <Daisy_> We have three suggestions: update the wiki page, send to ML early to remind, move this time slot one hour later. 07:09:35 <Daisy_> How do you think the topics? 07:10:00 <Daisy_> How can we find more interesting topics? 07:10:05 <Fdot> ok for me :) 07:10:43 <Daisy_> I think there are some topics we can discuss in ML. 07:11:00 <Daisy_> What do Horizon team usually do, jpich? 07:11:16 <Daisy_> I mean, about to choose topics to discuss in the IRC other than ML. 07:12:20 <jpich> Daisy_: We don't always have an agenda, but people often come with questions. Maybe it's not totally clear to the i18n team members that it's ok to come to the meeting to ask questions and solve problems together, too? (people might not be aware of this) 07:12:29 <jpich> Including an "Open Discussion" item in the agenda 07:12:53 <jpich> We also usually start the meeting with a status report from the meeting chair to remind of the important dates 07:13:00 <jpich> and celebrate what we've accomplished so far 07:13:05 <jpich> Good for team spirit :-) 07:13:34 <Daisy_> Yes. I feel the IRC meeting is good for my spirit too. It's so nice to talk with you in IRC meeting. 07:13:50 <jpich> Status is very helpful when coming close to milestones, feature freeze, RC and releases 07:14:01 <Daisy_> OK. then we have another suggestion: include "open discussion" and encourage people to come with questions. 07:14:20 <Daisy_> Yes. 07:14:31 <jpich> Daisy_: Agreed :) The translation channel doesn't have a lot of people so there are not many other opportunities for discussing directly 07:14:50 <Daisy_> Nice suggestion, jpich. 07:14:58 <Daisy_> Any others? 07:15:24 <Daisy_> If no, I will give you a status update about our translation. 07:15:41 <Fdot> no others suggestion for me ;) 07:16:06 <Daisy_> Thanks, Fdot. 07:16:15 <Daisy_> Now status update. 07:16:23 <Daisy_> Horizon RC1 is shipped. Now we have 12 languages completed the translation. 07:17:06 <Daisy_> Among 12 langauges, German is new to Horizon release. 07:17:34 <Daisy_> Russian and Serbian are hurry up their progress. I think Russian could finish it on time. Not sure of Serbian. 07:17:54 <Daisy_> Installation guide publishing is under progress. This week, we are solving a Korean font issue. 07:18:19 <Daisy_> If you want to add your language font , please inform me. 07:18:34 <Daisy_> Fdot, does French have special font? 07:19:04 <Daisy_> The font is prepared for the publish of translated documents. 07:19:09 <Fdot> Daisy_: no :) 07:19:29 <Fdot> we are using standard fonts 07:19:33 <Daisy_> The maven tool only supports a few languages, but it allow us to use local languages. So we need to download font files to local sever. 07:19:36 <Daisy_> OK. 07:20:05 <Daisy_> chandan_kumar: does your language have special fonts? 07:20:50 <Daisy_> Fdot, I'm going to publish the translated installation guide. We have Japanese and Korean version. Chinese version and German version are under processing. 07:21:06 <jpich> About Horizon RC1, note that the translations didn't make it into RC1 but will be part of RC2. amotoki is working with david-lyle, the Horizon PTL to make sure the translation patch merges on time. The current plan is to post the translation update on Monday 0000UTC 07:21:07 <Daisy_> I remember French team have asked a company's help to do the translation. 07:21:27 <Daisy_> Thank you for the update, jpich. 07:21:32 <Fdot> Daisy_: yes with Cloudwatt 07:21:37 <doron> sysinfo 07:21:41 <doron> Sysinfo for 'doron-laptop2': Linux 3.12.6-gentoo running KDE Development Platform 4.11.5, CPU: Intel(R) Core i7-3520M CPU @ 2.90GHz at 2901 MHz (5786 bogomips), HD: 100/428GB, RAM: 10493/11701MB, 196 proc's, 20.20d up 07:21:52 <Daisy_> Fdot, is it possible to publish some French documents? 07:21:57 <Daisy_> to the docs. openstack.org? 07:22:12 <Fdot> but because of the havana doc refactoring we have lost most of the works done 07:22:25 <Fdot> so unfortunatly no :( 07:22:27 <Daisy_> understand. 07:22:44 <Daisy_> ok. No problem. When you are ready, let me know. 07:22:51 <Fdot> but there is still employee from µCloudwatt working on translation 07:22:51 <chandan_kumar> Daisy_, we have devanagari fonts 07:23:18 <Fdot> on the havana translation and the common part for the manual 07:23:32 <Daisy_> I know you are not using PO files. It's difficult to import to Transifex. 07:24:40 <Daisy_> chandan_kumar: Got it. I think, when it's time to publish documents in your language, we need to add this font to the local server. 07:25:12 <Daisy_> Fdot, when you are ready, let me know. Let's figure out together about how to publish the translations, even we don't have PO and we don't use Transifex. 07:25:33 <chandan_kumar> Daisy_, ok, 07:25:56 <Fdot> Daisy_: the translation has been done last august and there is too many difference now 07:26:00 <Fdot> what we do now 07:26:27 <Fdot> we translate directly in transifex and use the work done when we found a part which didn't change 07:26:28 <Daisy_> What file format do you use to translate? 07:26:52 <Fdot> the translation has been done into word documents 07:27:47 <Daisy_> It's hard. Does the translation have only French or have one paragraph French followed with one paragraph English ? 07:28:25 <Fdot> under the docs documents ? 07:28:27 <chandan_kumar> Daisy_, Fdot you can use Lokalize for offline translation. <http://userbase.kde.org/Lokalize > 07:29:13 <Fdot> chandan_kumar: you can import word document ? 07:29:34 <chandan_kumar> Fdot, never tried 07:29:49 <Fdot> I am going to test :) 07:29:58 <Fdot> thanks a lot for the suggestion 07:30:02 <Daisy_> Yes, Fdot. Usually, when I translate English into Chinese in words, I will add a new paragraph after an English paragraph and input Chinese translation. Then I move to another paragraph. 07:30:30 <Daisy_> Great, chandan_kumar 07:31:09 <Fdot> ok i am going to test :) 07:31:14 <Daisy_> chandan_kumar opened another topic I'm going to mention. 07:31:20 <Daisy_> The translation tool ! 07:31:31 <Daisy_> Now we are using Transifex. 07:32:01 <Daisy_> But there are some voices to leave Transifex within OpenStack community. 07:32:22 <Daisy_> I don't hear such voices from our translators. 07:32:30 <chandan_kumar> There are lots of tools, like poedit, gtranslator, vitraal. 07:32:41 <chandan_kumar> but in these Lokalize is best one 07:33:05 <epico> and zanata. 07:33:12 <Fdot> transifex is good for team working 07:33:17 <Daisy_> The openstack-infra hopes to host a translation platform for Openstack translation, because Transifex has closed its source codes. 07:33:22 <epico> https://translate.zanata.org/zanata/ 07:33:22 <Fdot> and collaborating 07:33:34 <chandan_kumar> Transifex is the best translation tool as right now 07:33:47 <chandan_kumar> Daisy_, Zanata is the next one 07:34:02 <epico> chandan_kumar, +1 ! 07:34:07 <Daisy_> we need to do an evaluation. 07:34:08 <Daisy_> :) 07:34:20 <Daisy_> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Aqevw3Q-ErDUdFgzT3VNVXQxd095bFgzODRmajJDeVE&usp=drive_web#gid=0 07:34:24 <chandan_kumar> Daisy_, we have done an evaluation earlier on tools 07:34:29 <Fdot> with transifex it is now possible to connect with translation services like textmaster 07:34:35 <Daisy_> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AjlcroGaTsVpdG85eWhqSVEwU19TNHFZQTJYTzZxR1E&usp=drive_web#gid=0 07:34:47 <Fdot> which is useful for translation or review 07:35:07 <Daisy_> There are some concerns that sometimes Transifex would not open its services freely. 07:35:30 <Daisy_> Transifex would become an commercial software. 07:35:52 <Daisy_> Nobody knows when it would happen, just worry about it. 07:36:29 <Daisy_> Pootle, Zanata and translatewiki, we have compared these three tools. 07:36:42 <Daisy_> 6 month ago. 07:37:14 <Daisy_> During the last summit, there was no conclusion that whether we move away from Transifex and which new tool we should move to. 07:37:18 <chandan_kumar> lots of development has been already done with these tools 07:37:27 <Daisy_> Yes, chandan_kumar 07:37:40 <Daisy_> We should review these tools again. 07:37:52 <chandan_kumar> Daisy_, you have taken my words :) 07:37:56 <Daisy_> :) 07:38:09 <Daisy_> I need help ! 07:38:42 <Daisy_> I think, we could brainstorming tool candidates. 07:38:57 <Daisy_> Then we brainstorm the requirements we want. 07:39:05 <Daisy_> Then we do an evaluation. 07:39:44 <Daisy_> Maybe we come up with a list of tool candidates today. 07:40:07 <Daisy_> We may not want a long list. Let's brainstorm the best open source tools for translation. 07:40:35 <Daisy_> Pootle, Zanata and translatewiki. Anything else? 07:42:10 <Daisy_> There are so quiet... 07:42:18 <chandan_kumar> i think only 3 tools are available in open Source 07:42:31 <Daisy_> ok. chandan_kumar 07:42:44 <Daisy_> As to translation tools, you know more than me. 07:43:13 <chandan_kumar> Daisy_, yes , i can provide a list of available tools for translation 07:43:21 <Daisy_> chandan_kumar, among these three tools, which one are you familiar with? 07:43:30 <Daisy_> chandan_kumar, I need open source translation tools. 07:44:02 <Daisy_> If still not open source, we have no reason to move away from Transifex. 07:44:17 <chandan_kumar> i am familiar with Pootle, my friends are familiar with zanata and translatewiki.net 07:44:41 <chandan_kumar> sorry 07:44:45 * Fdot is agree with Daisy_ 07:44:51 <chandan_kumar> i am familar with Lokalize 07:45:04 <epico> Daisy_, https://github.com/zanata/ 07:45:11 <Daisy_> http://translate-dev.openstack.org/ 07:45:30 <Daisy_> The infrastructure team has helped to set up a Pootle test website. 07:46:05 <chandan_kumar> Daisy_, let us sett up all the three instances and use it and then compare ? 07:46:18 <chandan_kumar> instance = translation tool 07:46:58 <Daisy_> we have pootle now. I think, Zanata has on line version. Mediawiki, the wiki used by openstack community, supports translate wiki. 07:47:36 <Daisy_> First, let's revise the feature lists we want. 07:47:52 <Daisy_> I will send a mail to ML, and welcome all of the inputs. 07:48:18 <Daisy_> Then we will have people to do the evaluation. 07:48:55 <Daisy_> OK, friends. 07:49:02 <chandan_kumar> Fdot, Zanata has a feature to import word document for translation 07:49:16 <epico> chandan_kumar, cool 07:49:57 <Daisy_> I have done all of my words. 07:50:08 <Fdot> chandan_kumar: cool :) I have to test it too! 07:50:09 <Daisy_> now it's for open discussions. 07:51:18 <Daisy_> If no, we will close the meeting now. 07:51:30 <chandan_kumar> Daisy_, if i complete hindi translation by monday will it get published?\ 07:51:40 <Daisy_> Sure, chandan_kumar 07:51:51 <Daisy_> wait, wait 07:51:59 <chandan_kumar> Daisy_, Thanks. :) 07:52:01 <Daisy_> you mean, horizon or installation guide? 07:52:07 <chandan_kumar> horizon 07:52:28 <Daisy_> Then I think you have to do it as early as possible. 07:52:44 <epico> Daisy_, how about to use "#topic" command in meeting? 07:52:53 <Daisy_> The patch for translation update will be prepared at Monday 0000UTC 07:53:19 <Daisy_> Thank you for reminder, epico. I forgot. 07:53:27 <epico> Daisy_, welcome 07:53:52 <Daisy_> chandan_kumar: could you finish the translation by Monday 0000UTC? 07:53:59 <chandan_kumar> yes 07:54:17 <Daisy_> Great ! 07:54:35 <Daisy_> I will let Horizon team know about it. 07:54:43 <chandan_kumar> ok 07:54:46 <chandan_kumar> Thanks :) 07:55:19 <Daisy_> Great, friends. 07:55:35 <Daisy_> I will close the meeting. More discussions, let's go to our channel #openstack-translation 07:55:44 <Daisy_> Thank you for attending. 07:55:54 <Daisy_> Thank you for getting up early. 07:56:12 <Daisy_> Next time, the meeting will be an hour later. 07:56:18 <Daisy_> #endmeeting