07:18:23 <ianychoi> #startmeeting OpenStack I18n Meeting
07:18:24 <openstack> Meeting started Thu Jun  1 07:18:23 2017 UTC and is due to finish in 60 minutes.  The chair is ianychoi. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot.
07:18:25 <openstack> Useful Commands: #action #agreed #help #info #idea #link #topic #startvote.
07:18:27 <openstack> The meeting name has been set to 'openstack_i18n_meeting'
07:18:31 <ianychoi> #topic User survey translation status
07:19:02 <ianychoi> #info Skipping since no language coordinators are here unfortunately in today irc meeting
07:19:10 <ianychoi> #topic Reviewing I18n current activities
07:20:04 <ianychoi> #info Translated PDF support - ianychoi investigated on some implementation details and he will propose a spec to docs-specs
07:20:35 <ianychoi> #info Proposing a translate-support governance tag: slow progress but ianychoi will do :)
07:21:32 <jpich> Is PDF support about translating source document that are PDFs, or making sure the PDF outputs look ok in all the languages?
07:21:32 <ianychoi> #info Python 3 support in i18n repo: need to define how to test some tools and I have recently found that some Python scripts look fine but output generation is error
07:22:03 <ianychoi> jpich, aha PDF support from translated sources :)
07:22:12 <jpich> Ok!
07:22:54 <jpich> Happy to help with poking/reviewing the translate-support tag document, in etherpad form or in gerrit or wherever :)
07:23:28 <ianychoi> #info translate-dev.o.o currently uses openstackid-dev. ianychoi and openstackid developer discussed for future directions and some details how to support authentication in translate-dev.o.o for existing users
07:23:51 <ianychoi> jpich, thanks a lot and sorry for my slow progress :(
07:24:08 <jpich> It's ok! Everyone is always busy, and you've had a lot going on especially :)
07:24:16 <jpich> Still plenty of time in the cycle
07:25:17 <ianychoi> #info I18n PTL is curious on new functionalities in newer version of Zanata and fortunately newer version of Zanata (4.2) can be rather easily deployed to current openstack-infra (since Java 8 and Wildfly 10 are the same).
07:25:54 <ianychoi> #info Zanata team will have a webinar: What are new features on newer version of Zanata since 3.9
07:26:04 <jpich> Nice!
07:26:25 <ianychoi> That's all from my self-review on current I18n activities.
07:26:38 <jpich> Not bad :D
07:26:41 <jpich> There's a lot in there
07:26:48 <ianychoi> How about in Tripleo-UI activities with translation?
07:27:21 <ianychoi> AFAIK there is a launchpad bug which tells that json testing would be needed
07:27:26 <jpich> I think it tends to be very quiet in the middle of a cycle, when things change a lot. However!! We got a partial Turkish translation last week :)
07:28:09 <ianychoi> Wow so great!
07:28:23 <jpich> Yes, no one has looked into it yet unfortunately. At least the jobs are still working for the moment, as far as I know :)
07:28:40 <ianychoi> #info Turkish glossary needs review from Turkish translators: https://review.openstack.org/#/c/467240/
07:28:40 <patchbot> patch 467240 - i18n - glossary: Add Turkish entries
07:29:17 <ianychoi> jpich, I see :)
07:29:49 <ianychoi> Any more question on I18n activites?
07:30:15 <jpich> The Turkish translation is at 100% now actually, the glossary author did it... many thanks!!
07:30:27 <jpich> No more questions from me!
07:31:10 <ianychoi> jpich, I think yes. I am waiting for +1 from Turkish translators - I think it is important to officially record the opinion from Turkish translators in Gerrit.
07:31:26 <ianychoi> #topic Next week: a webinar for Zanata new features since 3.9 instead of IRC meeting
07:31:52 <jpich> I saw your email, makes sense to me
07:32:10 <ianychoi> So.. for the next week, I would like to cancel the IRC meeting on the next week but it will substitute with the webinar :)
07:32:35 <ianychoi> I am finding a webinar platform and I am currently considering Skype for Business
07:33:35 <jpich> I think the Foundation uses webex for the board meetings (?), maybe it would be possible for us to use it as well? I'm not sure about the details
07:34:07 <ianychoi> jpich, thank you. Then I will ask to Foundation (but I am not sure who is the right person for such contact)
07:35:19 <jpich> ianychoi: Maybe starting with one of the community managers, like Tom Fifield...?
07:35:36 * jpich looking at https://www.openstack.org/foundation/staff/ :)
07:36:43 <ianychoi> jpich, I see - thanks a lot!
07:36:57 <ianychoi> #topic Discussion on IRC meeting participation
07:37:29 <ianychoi> #info Let's skip this today since only two are online now. However, creating a poll might be an alternative instead of discussing through IRC.
07:37:37 <ianychoi> #topic Open discussions
07:38:06 <ianychoi> That's all from my side today.
07:38:28 <jpich> Thanks ianychoi!! :)
07:41:25 <ianychoi> jpich, it's my pleasure!
07:42:04 <ianychoi> jpich, question: will you go to next PTG - Denver US on Sep 11-15?
07:42:45 <jpich> ianychoi: I don't know yet! I will try :)
07:42:52 <jpich> Will you?
07:43:31 <ianychoi> jpich, I am now considering to go to the next PTG for I18n but I am a little bit worried about how many people are interested in I18n activities
07:44:41 <jpich> ianychoi: I think it was useful for discussing i18n concerns with infra folks and developers, I found the sessions I attended with you useful in any case! However it does seem that translators themselves mostly attended the Summit, from what I understand
07:45:46 <ianychoi> jpich, +1! I quite agree that PTG is really useful for I18n team :)
07:47:09 <ianychoi> Okay.. thanks a lot for today participation - jpich :) I would like to close the meeting now.
07:47:15 <jpich> Works for me!
07:47:25 <amotoki> ianychoi: one thing on user survey translation
07:47:34 <ianychoi> amotoki, yes!
07:47:34 <amotoki> i am just here
07:47:48 <ianychoi> amotoki, hello :)
07:47:49 <amotoki> I talked a bit with Japanese users group members on this.
07:48:03 <ianychoi> Thanks a lot for such discussion
07:48:27 <amotoki> I think developers are usually interested in normal translations, but user survery translation has a differnt aspect
07:48:36 <amotoki> it has marketing perspective too.
07:49:05 <amotoki> I am afraid language coordinators are not necessarily the local community leaders
07:49:15 <amotoki> and they sometimes has no connection on them
07:49:42 <ianychoi> Yes - I agree with your perspective. Just note that I am now involving both I18n contribution and Korea user group activities and I might have missed such important aspect.
07:49:48 <amotoki> so I wonder it is a good idea or not that the foundation and you ask language translators to translate user survey
07:50:32 <ianychoi> In my opinion, upstream and downstream activities are different but inter-connected each other.
07:50:34 <amotoki> another point is that translations which are not reviewed well are much worse than English version from the perspecitve of user experience
07:51:09 <amotoki> i wonder the foundation have requested local users groups or not...
07:51:56 <amotoki> this is just from small chats so far.
07:52:26 <amotoki> Japanese users group may access to the foundation directly to discuss how we can motivate folks to translate it
07:52:37 <ianychoi> Hmm, I see.
07:53:00 <ianychoi> amotoki, then may I initiate more conversation with Foundation including you and Torii-san?
07:53:17 <ianychoi> And another Akihiro - ambassador?
07:53:26 <amotoki> I just talked with Mizuno-san not Torii-san
07:53:41 <amotoki> he is the current chairman of Japan users group
07:54:01 <ianychoi> Aha.. I see. Then could you let me know the e-mail address of Mizuno-san?
07:54:03 <amotoki> I will loop more folks in the loop
07:54:22 <amotoki> I will send some mail including you this weekend
07:54:49 <ianychoi> My e-mail would be in English not Japanese but I want to more tell with the details (how it initiated the more on progress)
07:55:05 <amotoki> :) no problem
07:55:21 <ianychoi> amotoki, thanks a lot :)
07:55:24 <amotoki> better understanding on backgroudn and detail would help us
07:55:44 <amotoki> that's all i have now
07:56:06 <ianychoi> amotoki, sure - Note that I initially wanted that the language coordinators would play more roles leading user survey translation
07:56:33 <ianychoi> but yes - I should have more considered with user group organizers
07:57:11 <amotoki> ianychoi: you have done well so far.
07:57:44 <amotoki> differernt folks have different views. never mind so much
07:58:15 <ianychoi> amotoki, thanks for such saying :)
07:58:45 <ianychoi> Then, let's close today IRC meeting. Thanks a lot for today participation - amotoki and again, jpich :)
07:58:48 <ianychoi> #endmeeting