07:09:48 #startmeeting openstack_i18n_meeting 07:09:49 Meeting started Thu May 30 07:09:48 2019 UTC and is due to finish in 60 minutes. The chair is ianychoi. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 07:09:50 Useful Commands: #action #agreed #help #info #idea #link #topic #startvote. 07:09:52 The meeting name has been set to 'openstack_i18n_meeting' 07:09:58 I have finally found it :) 07:10:26 #topic open discussion 07:10:40 plutoinmii, so are u in Beijing? :) 07:11:05 ianychoi: I am in Shanghai. 07:11:08 :-) 07:11:13 Aha I see :) 07:11:53 Although it is so near from Korea, I have never been to China unfortunately. 07:12:18 come to Shanghai this Nov!! 07:12:18 w 07:12:43 Sure - I have strong willingness to go there :) 07:12:45 hope there is an i18n meeting on PTG this time as well. 07:12:45 w 07:12:53 For I18n team, Daisy previously initiated translation team in OpenStack world 07:13:29 told by the previous China interface a little bit. I got chance to have a call with Daisy several months ago. 07:13:52 Wow :) How is she? 07:13:58 I joined in the translation team from 2014 - at that time I think we all translation team have communicated well. 07:14:30 She is good, still in IBM. I was told her new focus is about containers, and she is more focused in K8S recently. 07:14:46 And time goes... now I feel that I18n core governance and the governance in language teams have some distance. 07:15:11 Good I so miss her... :) 07:15:25 wasn't got the chance to experience the golden era of i18n team, but would like to learn a bit and support to revive it. 07:15:48 So, this release cycle, as PTL, I would like to have more communication with active translators how the team needs to continue. 07:16:02 currently Chinese translators are not very active, I saw 1-2 are still responding. 07:16:19 Thanks a lot for kind words :) 07:16:23 and also I am not sure the priority of the translation tasks and what the roadmap is. 07:17:06 ianychoi: sure, agree to comminucate more. 07:17:28 When I experienced some previous release cycles - Mitaka, Newton, Ocata, Pike, Queens, and so on, there were some attendees on PTGs or Design Summits, so we had conversation for translation priorities. 07:18:00 Unfortunately, this PTG, I couldn't go there - Frank were there but we have not discussed a lot on translation priority 07:18:24 do we generally translate the release note of each cycle? or what documentations we put on the list? 07:18:38 For translation priority, generally, I18n team update on https://translate.openstack.org/ 07:18:50 got it. i will take a look. 07:19:36 For plans, it can be different by different categories. 07:19:52 Train Dashboard translation 07:19:53 Documentation translation Dashboard 07:19:53 I18n contributor guide translation 07:20:00 these are the three, right? 07:20:08 For dashboards, since dashboards are in development during release cycle, some strings can be changed a lot. 07:20:36 i see. 07:20:48 So, generally, translators are more engaged on especially around Soft StringFreeze: https://releases.openstack.org/train/schedule.html 07:21:18 Soft StringFreeze means that development projects try to freeze strings as much as possible for documentation and translation. 07:21:37 these are useful info. thanks a lot! 07:22:53 And Hard StringFreeze means that strings will not changed without proper exception - if there are still more activities on translations, I can ask for projects e.g., please release RC2, RC3, and so on with more translation resources.. 07:23:04 i would like to summarize these basic info in Chinese and share in wechat group, so that others could understand basic working flow. 07:23:34 So for dashboard translation, the best period would be from around Soft StringFreeze to one week / a few days before Hard StringFreeze 07:24:09 Thanks a lot :) If it is fine, please share via any blog (in Chinese should be fine) and share a link with I18n team :) 07:24:13 does it matter is translation falls into after Hard StringFreeze? 07:24:54 Around Hard StringFreeze, project teams package software as a package (e.g., v12.0.0) 07:25:41 so translations will be packed in the package as well, and it would be not possible to change it afterwards? 07:25:45 If translation lands after such package release, then I need to ask to project teams: e.g., please create a new branch (e.g., v12.0.1) including up to date translation 07:25:55 got it.. 07:25:56 w 07:26:45 Ideally projects can handle but in reality, for example, the branch sources will be shared with Red Hat, Canonical, and so on. 07:27:02 The vendor's update will be slower 07:27:28 (Not ideal explanation.. but I think it would be easy to understand to you, hopefully) 07:28:14 it does. 07:28:19 And.. for releasenotes, since versions are just increased, we only translate in master branch 07:28:30 So anytime you can translate releasenotes 07:28:59 But.. projects which have >=75% translations run sync jobs between Zanata and project repos 07:29:35 okay 07:30:15 And I need to sync with Foundation but I will share when user-survey needs to be translated :) 07:30:28 #action ianychoi will ask Foundation for user-survey translation 07:31:14 How many members are in Chinese wechat group? 07:34:14 94 07:34:42 but not many of them are responding. 07:35:03 Aha I see 07:35:31 i am seeing any chance if a solid plan or detailed task was set up so as to communicate in the group. 07:35:53 I feel they are not responding because they don't know how to start with, like me. 07:36:10 if more guidance or info could be shared, it might be helpful. 07:36:51 Aha... thanks a lot - if it is possible, would you see https://docs.openstack.org/i18n/latest/zh_CN/index.html and share your feedback? 07:37:11 For example, which is useful / not useful, which things need to be more described, and so on 07:37:38 this is good. I involved in part of the translation to this guide, I think. 07:37:54 I will take a look and share feedback. 07:38:23 should I create an "action" as well? :-) 07:40:04 Not should but it would be so nice :) 07:40:52 #action plutoinmii share feedback after reviewing zh_CN translation guide 07:42:19 Thank you :) 07:42:55 no problem. 07:43:30 And for official team -> working group, do you have any question? 07:44:27 what would be the difference between current team and working group. 07:45:24 #link https://docs.openstack.org/contributors/common/governance.html 07:45:44 I think this link explain better than my previous explanation through e-mail 07:46:35 WG = SIG? 07:46:39 yep 07:47:01 SIG will not get space on PTG? 07:47:53 Some active SIGs can get a space - I am not sure the detail logistics but we can say that "Every official projects should get space, and SIGs might have space" 07:48:50 Honestly, there might have little difference on detail activities I believe. 07:49:07 yes, noticed there is a list of activity guarantees as a project team instead of working group. 07:49:17 But, we might have weaker relationship with Technical Committee 07:49:31 i am okay with it and have no question to operate as a working group. 07:50:19 And.. my worry is related with some change on a statement "Translation >=300 words would get ATC" 07:50:28 This might be removed 07:51:29 And.. one more imagination might be there might have no PTL election activities :( 07:51:48 right...these are all projects team guaranteed. 07:52:10 how many translators in total around i18n team? 07:52:13 globally. 07:53:20 I don't have up-to-date statistics but https://docs.openstack.org/i18n/latest/atc-stats.html#train-cycle might be helpful :) 07:54:34 this is helpful. I see more zh_CN translators than I've thought. 07:54:35 w 07:55:49 :) 07:56:12 But as you see, translation ratio is getting decreased unfortunately 07:57:53 plutoinmii, it is really great to see you! 07:58:15 same here! ianychoi 07:58:46 thanks for sharing these guidance and info with me, it is a good start for me. 07:58:56 I18n team has IRC meetings weekly but alternating time - next week it will start from midnight (your timezone) but two weeks later it will start the same as today 07:59:12 okay. 07:59:23 i will see which timeslot best works for me. 07:59:34 plutoinmii, by the way, I am not sure but would it be fine if I nominate you as a language coordinator in Chinese team in Zanata? 07:59:54 yes, that is for sure. 08:00:00 (Or already language coordinator? not sure) 08:00:27 vuuv asked if I could become the coordinator as he recently got working position change. 08:00:35 Thanks a lot for today meeting! I would like to close this meeting if there are not no more issues 08:00:39 Aha.. vuuv.. I see 08:00:44 i said yes, but not sure how to operate it or announce it. 08:00:48 I thought you were mentioning zzxwill 08:01:00 but would like to help on coordinating the translation effort. 08:01:25 Yep fine - a existing coordinator asks to you and you share your willingness here :) 08:01:48 I will share also via I18n mailing list - would it be okay? 08:03:02 (closing for future possible meetings) 08:03:04 #endmeeting